Cumbre de los pueblos indígenas en Ainu Mosir 2008

Declaración de Nibutani

2008-07-08 00:00:00

Introducción

Iramkarapte - "Permítanme tocar suavemente su corazón en el saludo"(Lengua Ainu)

Nosotros, los Pueblos Indígenas de Japón y de todo el mundo nos hemos reunido en Ainu Mosir, conocido como Hokkaido, Japón, en las tierras tradicionales de los Ainu, para la Cumbre de los Pueblos Indígenas 2008 en Ainu Mosir, antes de la cumbre del G8 2008. Más de 600 representantes de ainu Mosir (Hokkaido), Uchinanchu (Okinawa), los Estados Unidos, Canadá, Hawai, Guam, Australia, Bangladesh, Filipinas, Noruega, México, Guatemala, Nicaragua, Taiwán, y Aotearoa (Nueva Zelandia).

Estamos unidos como pueblos indígenas porque compartimos los valores fundamentales y los entendimientos de nuestro lugar en el mundo que incluye nuestra relación recíproca con la naturaleza. El tema de nuestra Mawkopirka cumbre es lo que significa en ainu "Buena Suerte" o "Be Happy", y que pone de relieve nuestros valores y nociones de bienestar, y pone de manifiesto la buena fe en que nos acercamos a esta Cumbre y la de todos los pueblos que se reunieron .

Esta es la primera vez que los pueblos indígenas, nos hemos reunido en torno a una Cumbre del G8, para reflexionar sobre los temas abordados por el G8 y analizar cómo estos se relacionan con nosotros. Esta Cumbre fue posible gracias a los Ainu a través de la Cumbre de los Pueblos Indígenas del Comité Directivo y damos las gracias y felicitarlos por su compromiso y trabajo para hacer que esto ocurra.

Con nuestra sabiduría colectiva y los conocimientos que discernir y de acuerdo a los mensajes clave que nos gustaría transmitir a las del G-8. Hemos aprendido más acerca de la situación de los Ainu y otros acerca de cada situación y aspiraciones. También estamos reunidos para celebrar la aprobación de la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (UNDRIP) el 13 de septiembre de 2007 por la Asamblea General de Naciones Unidas. Este es un hito histórico y un logro colectivo de los Pueblos Indígenas movimientos de lo local a lo global.

Acogemos con satisfacción la "resolución que pide el reconocimiento de los ainu como Pueblos Indígenas de Japón" aprobada por la Cámara de Consejeros y la Cámara de Representantes de Japón el 6 de junio de 2008, y aceptado por la Oficina del Primer Ministro también el 6 de junio, 2008. Celebramos este beneficio con el pueblo Ainu que es el resultado de siglos su "vieja lucha.

Nuestros temas y preocupaciones

Queremos expresar nuestra profunda preocupación por el estado del Planeta. La Madre Naturaleza nos nutre. Creemos que el modelo de crecimiento económico y la modernización promovida por el G8, lo que sugiere que podemos controlar y dominar la naturaleza, es imperfecto. Este pensamiento dominante y la práctica es el responsable de cambio climático, la crisis alimentaria mundial, los altos precios del petróleo, el aumento de la pobreza y la disparidad entre los ricos y los pobres, y la esquiva búsqueda de la paz, los temas que el G8 quiere precisamente para hacer frente a este Hokkaido Toyako Cumbre. Algunos de nuestros temas y preocupaciones son las siguientes;

atroces violaciones continua de nuestros derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales.
militarización de nuestras comunidades, las detenciones arbitrarias, las ejecuciones extrajudiciales de activistas indígenas y el uso de la seguridad nacional y lucha contra el terrorismo leyes que tipifiquen como delito la resistencia legítima contra las acciones destructivas proyectos que permitan el aumento de conflictos en nuestros territorios
el acaparamiento de nuestras tierras por el Estado, las empresas y propietarios
continúa el racismo y la discriminación contra nosotros y contra nuestro uso de nuestros propios idiomas y la práctica de nuestras culturas
el no reconocimiento de nuestras identidades colectivas como los pueblos indígenas
robo de nuestros derechos de propiedad intelectual sobre nuestro patrimonio cultural, las expresiones culturales tradicionales y los conocimientos tradicionales, incluyendo la biopiratería de recursos genéticos y los conocimientos relacionados.
profanación y destrucción de objetos sagrados y lugares religiosos.
los efectos adversos del cambio climático y efectos negativos reales o potenciales del cambio climático, medidas de mitigación que incluyen;
desplazamiento de nuestras tierras debido a la expansión del monocultivo de producción de biocombustibles, creación de sumideros de carbono en nuestros bosques, la construcción de más gran escala hidroeléctricos presas.
mecanismos de mercado tales como comercio de derechos de emisión que conduzcan a más centralizado, de arriba abajo la gestión de nuestros bosques en virtud de la reducción de las emisiones de la deforestación y la degradación (REDD) régimen.
crisis alimentaria y el aumento de hambre debido a:
disminuyó el control y el acceso a las fuentes de subsistencia (bosques, tierras de caza, las tierras agrícolas, aguas, tierras de pastoreo, etc) y la base de medios de vida tradicionales.
de dumping altamente subsidiados, baratos productos agrícolas de los países ricos a los países pobres.
el abandono de la producción de cultivos alimentarios a los cultivos para biocarburantes
acaparamiento y la especulación en los precios de los alimentos
agresiva promoción de la química intensiva la agricultura industrial y la utilización de los modificados genéticamente semillas
una mayor extracción de petróleo, gas y minerales de nuestros territorios, en violación de nuestro consentimiento libre, previo e informado, lo que más la degradación del medio ambiente, los desplazamientos forzosos y la pobreza en medio de nosotros.
creciente pérdida de los idiomas y culturas indígenas disminuyendo aún más la diversidad cultural y lingüística del mundo.

Nuestras propuestas para el G8

Es en nuestros valores de la reciprocidad, el respeto mutuo, respecto de la tierra como nuestra madre y toda la creación como nuestros parientes, la colectividad y la solidaridad; en nuestras indígenas cosmologías y filosofías; en nuestros medios de vida tradicionales, estilos de vida sostenibles de consumo y prácticas que podemos encontrar los caminos más eficaces para un mundo sostenible. Estamos lamentablemente en cuenta que estos valores y prácticas que están quedando marginados en un muy comercializado, consumista, individualista y atomizado mundo cuando podría ser una guía no sólo para los pueblos indígenas sino para el resto de la humanidad.

Por lo tanto, pedimos a los del G8 a hacer lo siguiente;

1. Aplicar efectivamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y utilizar este como el principal marco para orientar el desarrollo de todos la asistencia oficial al desarrollo (AOD), las inversiones y las políticas y programas que afecten a los Pueblos Indígenas.

2. Que los gobiernos de Canadá, los Estados Unidos y Rusia, respecto a las demandas de los Pueblos Indígenas en sus países que adopten la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, la prensa y los gobiernos de Nueva Zelandia y Australia a que hagan lo mismo.

3. Garantizar y facilitar la participación efectiva de los Pueblos Indígenas en todos los procesos de la Convención Marco de Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y establecer un Grupo de Trabajo sobre la adaptación local y las medidas de mitigación de los Pueblos Indígenas.

4. Evaluar conjuntamente y evaluar con los pueblos indígenas los efectos adversos de medidas de mitigación del cambio climático sobre ellos y sus comunidades y emprender acciones para hacer frente a estos.

5. Eliminar, como parte de las fuentes de energía renovables, las grandes centrales hidroeléctricas, represas eléctricas y detener todos los fondos destinados a estos. Rechazar las propuestas de incluir la energía nuclear como energía limpia.

6. Promover y apoyar el desarrollo de pequeña escala, localmente controlada, los proyectos de energía renovable utilizando el sol, el viento, el agua y las mareas oceánicas en nuestras comunidades a través de asistencia técnica y financiera.

7. Reforma de las leyes de migración para permitir la migración de los pueblos indígenas que se ven obligados a abandonar sus países a causa de los impactos del cambio climático, como la sumersión de los pequeños Estados insulares y zonas costeras bajas, la erosión y la destrucción de sus tierras debido para el deshielo de permafrost, fuertes tifones y huracanes, desertificación y debido a las sequías.

8. Proporcionar apoyo financiero para nuestras campañas para obtener las empresas y los gobiernos nacionales para compensar a nosotros, a través de financieras y otros medios, para los servicios de medio ambiente (aire limpio, agua limpia, suelos fértiles, etc) nos están ofreciendo al mundo debido a nuestra gestión sostenible y el uso de nuestros bosques, cuencas hidrográficas, y la conservación de nuestros recursos biológicos para garantizar el mantenimiento de la biodiversidad.

9. Proteger, respetar y garantizar nuestros derechos a la alimentación, a la subsistencia, para la práctica de nuestros medios de vida tradicionales, y a la libre determina el desarrollo. Esto significa lo siguiente;

Asegurar de nuestro control y el acceso a nuestras fuentes de subsistencia y medios de vida tradicionales como la rotación de la agricultura, el pastoreo, la caza, captura y recolección, agricultura de alta montaña, marinos y costeros de vida, desarrollo de artesanías, etc
Detener el dumping a bajo precio, altamente subsidiados productos agrícolas en nuestras comunidades.
Aplicar una moratoria a la expansión de la producción de biocarburantes en nuestros territorios, a menos que nuestro consentimiento libre, previo e informado se obtiene.
Regular estrictamente la especulación en los precios de los alimentos.
Tipifiquen acaparamiento de alimentos de alimentos y carteles de los sindicatos.

10. Detener la promoción de los productos químicos de la agricultura industrial intensiva en nuestras comunidades y la difusión de semillas genéticamente modificadas en nuestros territorios. El continuo uso y la exportación de productos químicos tóxicos prohibidos, los fertilizantes y pesticidas para las comunidades indígenas, especialmente en los países en desarrollo debería ser prohibido y penalizado.

11. Parar la entrada de las empresas transnacionales que participan en la extracción de minerales, petróleo, gas, carbón, etc en nuestras comunidades sin asegurarse de que el consentimiento libre, previo e informado consentimiento de las comunidades afectadas se obtienen. Empresas de países del G8 que han participado en la destrucción del medio ambiente de nuestros territorios y que se han comprometido violaciones de derechos humanos en contra de nosotros deben ser llevados ante la justicia y debe tener la obligación de indemnizar a las comunidades en las que han contaminado o no causó daños.

12. Apoyo a nuestras campañas contra la militarización de nuestras comunidades, las ejecuciones extrajudiciales y detener el etiquetado de los activistas indígenas como terroristas y el uso de leyes tales como la seguridad nacional y los actos de lucha contra el terrorismo para reducir nuestra resistencia legítima contra los proyectos destructivos y políticas.

13. Apoyar, mediante asistencia técnica y financiera, nuestros esfuerzos para llevar nuestras quejas contra los Estados, que están violando nuestros derechos, ante los órganos de tratados de las Naciones Unidas, las comisiones regionales o los tribunales sobre los derechos humanos como la Corte Interamericana de Derechos Humanos, La Comisión Africana de los Pueblos y los Derechos Humanos y la Comisión Europea de Derechos Humanos.

14. Apoyar la inclusión de la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas de la ASEAN (Asociación de Naciones del Asia Sudoriental) Carta de los Derechos Humanos y garantizar que esta se convierte en parte integrante de la ASEAN recién creada Comisión de Derechos Humanos.

15. Prestar apoyo para el establecimiento de más centros culturales y museos en nuestras comunidades, y para las instituciones educativas y la promoción de programas de educación intercultural y bilingüe, el uso de Indígenas de aprendizaje y los métodos de enseñanza - incluyendo la educación a través de los medios tradicionales orales de los pueblos indígenas y locales en honor a través de formas de aprendizaje y sabiendo -, así como cursos de idiomas para enseñar las lenguas indígenas.

16. Detener la piratería y el robo de nuestros conocimientos tradicionales indígenas, las expresiones culturales tradicionales (indígenas que incluyen diseños, artes, artesanías, música y canción), bio-recursos genéticos humanos incluidos nuestros recursos genéticos, las empresas de biotecnología, industria cultural, e incluso por los Estados y los científicos e investigadores.

17. La reforma nacional las leyes de propiedad intelectual mundial y los Derechos de Propiedad Intelectual regímenes incluido el ADPIC (Aspectos Relacionados con el Comercio de Derechos de Propiedad Intelectual) Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Derecho Sustantivo de Patentes de la Organización Mundial de Propiedad Intelectual (OMPI), entre otros, a respetar y proteger los conocimientos colectivos tradicionales y las expresiones culturales de los Pueblos Indígenas.

18. Detener la proliferación nuclear y el uso de uranio empobrecido como un arma. Detener el vertimiento de desechos nucleares radiactivos, así como otros residuos tóxicos en los Pueblos Indígenas territorios.

19. Para apoyar firmemente la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en cada nación, y para garantizar que la marginación y la violencia contra las mujeres indígenas, las mujeres de minorías, y todas las demás mujeres se detendrá.

20. Eliminar EE.UU. las bases militares situadas en los pueblos indígenas los territorios y llevar ante la justicia a los militares que han sido acusados de violación y asalto sexual de las mujeres indígenas. El reclutamiento forzoso y el reclutamiento de los jóvenes indígenas a los militares también deben detenerse.

21. Para fomentar decididamente el Gobierno del Japón, conjuntamente con la comunidad ainu, para interpretar la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas para la aplicación en Japón como la legislación nacional, y desarrollar acciones concretas y la política de reformas para ampliar y aclarar la Resolución que reconoce como ainu Los Pueblos Indígenas. Protestamos el hecho de que sólo hay un ainu a cabo de 8 personas incluidas en el grupo para seguir examinando la aplicación de esta resolución. Hacemos un llamamiento al Gobierno para aumentar el número de representantes ainu en el Grupo.

Propuestas para nosotros, los pueblos indígenas

También discutimos lo que deberíamos hacer como, los pueblos indígenas, para aplicar la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y fortalecer nuestra solidaridad entre sí y con grupos de apoyo y organizaciones no gubernamentales.

1. Establecer una red de los Pueblos Indígenas para continuar la tarea de organizar cumbres en relación con las Cumbres del G8 en el futuro. Los pueblos indígenas de Canadá se alienta a organizarse a fin de que puedan acoger una de los Pueblos Indígenas durante la Cumbre 2010 Cumbre del G8 en Canadá. También vamos a fomentar los defensores de los derechos de los Pueblos Indígenas en Italia para tratar de organizar una cumbre para los Pueblos Indígenas 2009 en la Cumbre del G8 en Italia.

2. Asegúrese de que nosotros, los pueblos indígenas en todo el mundo, asumir la responsabilidad de aplicar la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, ellos mismos, y entablar un diálogo constructivo con los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y los otros órganos intergubernamentales para discutir la forma en que pueden aplicar efectivamente la Declaración en los planos local, nacional, regional e internacional.

3. Utilice el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el Mecanismo de Expertos en Derechos de los Pueblos Indígenas, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, como mecanismos para vigilar y garantizar la aplicación de la UNDRIP de los actores antes mencionados.

4. Garantizar una amplia difusión de la UNDRIP mediante el uso de multimedia, la traducción de esto en los idiomas de los pueblos indígenas, y la preparación de versiones populares que pueden comunicarse fácilmente el fondo de la UNDRIP.

5. Trabajar en pro de conseguir la UNDRIP integrado como parte del currículo de educación de las escuelas a partir de la enseñanza preescolar a las instituciones de enseñanza supe